FANDOM


Może Mysteries lepiej tłumaczyć jako Tajemnice a Atlantean Mystery's jako Misteria Atlantydzkie? Ja korzystam z takiego tłumaczenia

Nie do końca Edytuj

The Great Atlantean Mystery przetłumaczone jako "Misteria" to raczej ciężkie niedopowiedzenie.

Tak, ale samo Tajemnice też za mało - w Magu popularnie określa się Mysteries jako wiedza samych Magów, od Ars Mysteriorum, po tradycje Zakonów. :) Natomiast to o czym piszesz, to specjalny przypadek dla Misterium, daltego można by go napisac jako Wielka Tajemnica Atlantów, a i tak to jest właśnie Misteria Atlantów ( Atlantean Mysteries ).

I prośba... Edytuj

Czy można by wyciagnąc Kategorie: Mag: Przebudzenie do menu, tak jak jest z Requiem zrobione? :) Byłbym bardzo wdzięczny.

Jak znajdę trochę czasu zajrzę do Mysterium i wyjaśnię kwestię.

Odnośnie Supernal Realm Edytuj

Do "Oczyma Duszy" poszły Nieziemskie Krainy i tego powinniśmy się trzymać, chyba, no nie? :]

Treści społeczności są dostępne na podstawie licencji CC-BY-SA , o ile nie zaznaczono inaczej.